«El chico de Chongqing»: Xiao Zhan.

Xiao Zhan: Cantaré «Red Plum Blossoms» en mi corazón para ustedes, mientras más frío esté, más florece, simbolizando el espíritu de nuestra gente.

¡Hola a todos! Soy Xiao Zhan. Hoy, cantaré «Red Plum Blossoms» para ustedes, que representa a Chongqing.

Hablando de Chongqing, la primera impresión de la gente es el Hotpot de Chongqing. En el verano, muchas personas sentándose al lado de la calle comiendo Hotpot con salsa Mala, jugando piedra, papel o tijera mientras beben cerveza fría, esa es la vida en Chongqing que yo recuerdo, llena de humanidad. Antes, cuando la gente me preguntaba en qué manera es diferente el picante de Chongqing, yo respondería que es un picante que te entumece. El Hotpot de la ciudad de la montaña no sólo tiene el objetivo de ser picante, necesita tener el aroma de la pimienta Sichuan; ese es el sabor típico de Chongqing.

Me considero a mí mismo una persona típica de Chongqing. No tengo miedo de imaginar y tomar acción, soy honesto y decidido, los sabores de Chongqing reunidos en el Hotpot condimentado parecen correr sin excepción por mi sangre. Crecí en Chongqing, viví ahí por más de 20 años, y el más fuerte, más fuerte sentimiento que tengo es que las personalidades de la gente de Chongqing son bastante inquebrantables. No sé si sea porque escalamos rocas todos los días. Mientras escalamos las montañas y caminamos sobre las cordilleras, esa tenacidad en lo profundo de nosotros se filtra en cada persona de Chongqing.

Cuando llegué a Beijing para trabajar, tuve mucho menos tiempo para ir a mi hogar. Cuando recientemente regresé, me metí a un callejón y ordené un cuenco caliente de Xiao Mian de Chongqing. En mis memorias las calles de mi infancia ya no son tan claras, pero todavía recuerdo ese familiar sabor. Cuando era joven, mis recuerdos más frecuentes de esta ciudad de montaña fueron las escaleras interminables a lo largo de las colinas, los transportistas gritando en las pendientes, y los carriles del puente Chaotianmen que han desaparecido por completo. Incluso ahora recuerdo, que cuando era joven, camino a casa, tenía que escalar un largo tramo de escaleras, sentí que era demasiado difícil, no quería escalar, y cuando bajaba me pondría a fantasear con un tobogán al lado, así me podría deslizar con un «shoo», pero después, conforme subía esas escaleras día tras día, arriba y abajo, ya no parecía tan difícil.

Cuando estaba en secundaria, todavía había muchos transportistas en la ciudad de la montaña, usaban una varilla de bambú de un metro, dos cuerdas verdes de nylon y hacían su recorrido a través de las calles y callejones. En 18 pasos puedes ver a un sinnúmero de personas, ya sean viejos, jóvenes o transportistas llevando cosas, trabajando al máximo para escalar, pienso que ese es nuestro espíritu de Chongqing a todo esplendor; incluso si la vida no está yendo por el camino que queremos, incluso si tenemos que enfrentar varias dificultades, necesitamos mirar al futuro con determinación, caminar hacia arriba, y no volver.

Cuando regreso a Chongqing, tengo que ir a Jiefangbei. Mis padres solían llevarme todas las semanas, en ese entonces pensaba que era realmente alto, pero ahora cuando regreso y lo veo rodeado por rascacielos, siento una especie de contraste y conflicto provocado por el descanso de la historia combinado con el cambio del desarrollo. Es como cuando una persona ha permanecido mucho tiempo lejos de casa, cuando la vuelves a ver, tu corazón está lleno de anticipación y al mismo tiempo de desconocimiento e incertidumbre. Pero lo bueno es que no importa cómo cambien las calles de Chongqing, sigue siendo la ciudad de montaña en mis memorias, Jiefangbei siempre está en esa calle, presenciando los cambios de Chongqing. Es como si este monumento de roca haya tomado la historia de la vieja ciudad, la abrió y la puso dentro de los espíritus de cada generación de las personas en Chongqing.

Mi abuela, por ejemplo, es una persona típica de Chongqing. Crió a sus cuatros hijos por su cuenta, y en ella puedo ver la firmeza de los niños de la montaña, creo que es una persona maravillosa. Cuando era joven, me cantaría para dormir, canciones como «Night at a Naval Port», «10 Rides of Red Army», «Red Plum Blossoms», podría cantar estas canciones desde que era un niño, y ahora cuando vuelvo a escucharlas, es como si regresara al pasado, a las noches en que caí dormido en los brazos de mi abuela.

Creciendo en esta ciudad, Chongqing, los cuentos de héroes narrados en canciones y novelas no están tan lejos de nosotros. Porque puedes ver las marcas de la historia dejadas por esa generación en cualquier esquina de la ciudad. No puedo recordar de manera clara cuándo fue la primera vez que fui a Zhazidong, pero todavía recuerdo débilmente, la habitación oscura, el taburete de tigre, y la tensión en el aire. Es difícil para mí imaginar, cuando los mártires estuvieron siendo torturados, qué tipo de espíritu los mantuvo despiertos y de modo que su fuerza de voluntad no fue dañada en absoluto por sus enemigos. Pienso que no importa qué tan detalladas descripciones escritas haya, no se puede comparar contigo caminando dentro de esta parte de la historia para sentirlo y experimentarlo.

Estoy muy feliz de tener el honor de cantar «Red Plum Blossoms» que mi abuela cantó para mi. La melodia de esta canción es elegante y delicada, a través de la letra puedes observar las brillantes características de los mártires que fueron encarcelados pero todavía permanecieron firmes y no cedieron.

Esta vez, cantaré «Red Plum Blossoms» en mi corazón para ustedes. A través de esta canción, espero enviarle el mensaje a los jóvenes de que no podemos olvidar la historia, pero más importante es que necesitamos llevar a la historia con nosotros y avanzar. Justo como esta pandemia que experimentamos, nosotros también pusimos mucho esfuerzo, hicimos enormes sacrificios, no fuimos derrotados por las dificultades, y no nos perdimos a nosotros mismos en el dolor, pero con un espíritu motivado para impulsarnos hacia delante, renacimos.

Canto esta canción, «Red Plum Blossoms» para Chongqing, para China después de la pandemia, para la juventud de China, y para mí mismo.

Traducción al inglés por: @xzhan1005 https://xzhan1005.wordpress.com/2020/04/14/chongqing-boy-xiaozhan-ill-sing-the-red-plum-blossoms-in-my-heart-for-you-guys-the-colder-it-is-the-more-it-blooms-symbolizing-our-peoples-spir/

Traducción al español por: @china_poblana_

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s